Mon livre a atteint une nouvelle phase, la quatrième, dans son cheminement pour toucher d’autres lecteurs : la publication de l’édition française. Tout a évolué naturellement, une langue m’a mené à une autre. Après avoir constaté que l’édition anglaise avait suscité un certain intérêt (bien que ce ne fût pas un grand succès) et que les moyens de diffusion étaient limités, j’ai décidé de proposer mon ouvrage à de nouveaux publics.

Je connais plusieurs personnes qui vivent en France ou dans des pays francophones, et cela m’a fait penser que ce serait une bonne occasion de traduire et de diffuser le livre en français. J’ai donc décidé de me mettre au travail pour rendre cela possible.

Le processus de traduction

La première personne à s’être proposée pour faire la traduction était un ami retraité, toujours très intéressé par tout ce qui concerne la France, et qui parle couramment le français. Je lui suis très reconnaissant, car il a réalisé une première version avec beaucoup de dévouement et d’enthousiasme. Cependant, je savais qu’il fallait qu’un locuteur natif français révise le texte pour en garantir la qualité.

C’est alors qu’une parente de mon père est intervenue. Elle est fille d’un père allemand et d’une mère française, et maîtrise parfaitement les deux langues. En plus, elle a passé de nombreuses années à enseigner les langues. Je lui ai demandé si elle pouvait corriger et ajuster la première version, et elle a accepté avec plaisir. En deux mois, elle avait terminé la traduction finale, et le résultat était excellent.

Au cours de l’année écoulée, j’ai étudié le français afin de pouvoir lire attentivement le livre et vérifier que le sens du texte traduit était fidèle à l’original. Je crois que cet effort m’a permis de m’assurer que le message reste intact dans la nouvelle version.

Trouver un éditeur en France

L’étape suivante consistait à trouver un éditeur qui serait intéressé par la publication de l’édition française. Pour ce faire, j’ai contacté un ami qui vit à Paris depuis de nombreuses années et qui avait lu mon livre. Il l’a beaucoup aimé et m’a proposé son aide. De plus, il avait été propriétaire d’une maison d’édition pendant de nombreuses années et connaissait très bien le monde de l’édition en France. Il avait également de nombreux contacts dans le secteur de l’édition.

Cet ami s’est engagé à trouver un éditeur qui souhaiterait soutenir mon livre. Nous avons pensé qu’il serait opportun de le publier à l’été 2024, au moment du débat sur la loi sur l’euthanasie à l’Assemblée nationale française. Mon livre pourrait offrir une perspective utile dans ce contexte.

Mon ami a d’abord contacté son ancien éditeur. Bien qu’ils se soient d’abord montrés intéressés, ils ont finalement décidé de ne pas le publier pour des raisons de débordement. Heureusement, il a continué à chercher et a finalement trouvé une maison d’édition parisien, Pierre Téqui, qui était très enthousiaste à l’égard du projet et voulait le faire avancer.

Publication en France

Après quelques semaines de négociations, nous avons signé un contrat avec Pierre Téqui pour la publication du livre en français. L’édition s’intitulera Ma Vie Jusqu’au Bout et sera disponible à partir du 13 novembre dans les librairies francophones et sur Amazon.

Ce nouveau titre reflète le message central du livre : vivre pleinement jusqu’à la fin, même dans les moments les plus difficiles. Je suis très enthousiaste à l’idée que ce livre atteigne un nouveau public, et j’espère qu’il pourra inspirer et aider de nombreuses personnes qui ne connaissent pas encore mon histoire.

Remerciements et diffusion

Je tiens à remercier toutes les personnes qui ont rendu possible cette nouvelle étape sur la route de mon livre : mon ami retraité pour sa première traduction, mon parent pour sa relecture impeccable et mon ami à Paris pour avoir trouvé un éditeur qui a fait confiance à ce projet.

J’encourage également tous ceux qui connaissent des personnes parlant français et qui ont apprécié mon livre à le faire connaître. Ma Vie Jusqu’au Bout est maintenant disponible en précommande et j’espère qu’il atteindra bientôt de nombreux lecteurs francophones.

Pour plus d’informations, vous pouvez trouver le livre ici : https://www.libraires-ensemble.com/livre/23808540-ma-vie-jusqu-au-bout-des-petites-choses-qui-rendent-la-vie-merveilleuse-xavi-argemi-tequi.

Alors, prochaine étape : la France.